1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm

2
00:00:37,640 --> 00:01:35,160
ما... پس ما سوارشیم.

3
00:01:35,840 --> 00:01:36,840
داره میاد پایین.

4
00:01:36,840 --> 00:01:39,840
اونا اینجا خواهند بود.

5
00:01:40,040 --> 00:01:43,040
جیمی، بیا.

6
00:01:44,640 --> 00:01:45,040
بیا تو.

7
00:01:45,040 --> 00:01:48,040
جیمی.

8
00:01:48,480 --> 00:01:49,720
بهتره جا نزنی.

9
00:01:49,720 --> 00:01:50,640
می‌فهمی؟

10
00:01:50,640 --> 00:01:51,400
می‌فهمم.

11
00:01:51,400 --> 00:01:53,760
یه کاپون از هیچ‌کس نمی‌ترسه، تا جایی که من می‌دونم.

12
00:01:53,760 --> 00:01:56,320
پس مرد باش

13
00:01:56,320 --> 00:01:58,560
و قبولش کن.

14
00:01:58,560 --> 00:02:00,120
احمق نباش.

15
00:02:00,120 --> 00:02:03,120
باشه، بدش من.

16
00:02:13,680 --> 00:02:15,480
خیلی خب، حرومزاده‌های ایتالیایی!

17
00:02:15,480 --> 00:02:17,160
بزن بریم.

18
00:02:17,160 --> 00:02:20,160
اینو نگاه کن.

19
00:02:24,120 --> 00:02:27,120
دو تای دیگه.

20
00:02:49,240 --> 00:02:50,800
لعنتی!

21
00:03:03,160 --> 00:03:05,760
منتظر چی هستی، جیمی؟

22
00:03:05,760 --> 00:03:08,760
چته تو؟

23
00:03:08,920 --> 00:03:10,680
چیه، نوکرشی؟

24
00:03:10,680 --> 00:03:13,680
اوه، نذار این کارو باهات بکنه، جیمی.

25
00:03:18,400 --> 00:03:19,800
بزنش، جیمی!

26
00:03:19,800 --> 00:03:20,920
بزنش!

27
00:03:20,920 --> 00:03:22,080
برگرد اینجا و بزنش!

28
00:03:22,080 --> 00:03:24,040
به خدا قسم می‌کشمت!

29
00:03:24,040 --> 00:03:26,760
بکنش! بکنش!

30
00:03:26,760 --> 00:03:29,760
بکنش!

31
00:04:05,880 --> 00:04:07,160
چه غلطی می‌کردی این همه وقت؟

32
00:04:08,840 --> 00:04:10,200
کاری که می‌خواستی رو انجام دادم، مگه نه؟

33
00:04:10,200 --> 00:04:11,480
ندادم؟

34
00:04:11,480 --> 00:04:12,960
کاری که من می‌خواستم.

35
00:04:15,000 --> 00:04:17,520
این کاری بود که
باید خودت انجام می‌دادی.

36
00:04:17,520 --> 00:04:20,120
چاقو داری؟ به خودت میگی کاپون.

37
00:04:20,120 --> 00:04:21,560
تو یکی از ما نیستی.

38
00:04:21,560 --> 00:04:22,800
می‌فهمی؟ بسه!

39
00:04:22,800 --> 00:04:25,680
حالا از جلو چشمام گم شو.

40
00:04:25,680 --> 00:04:27,960
از جلو چشمام گم شو!

41
00:04:41,960 --> 00:04:45,240
وقتی خداحافظی کردی، صدات رو نشنیدم.

42
00:04:47,040 --> 00:04:50,040
صدای پایی از در بیرون نرفت.

43
00:04:52,200 --> 00:04:54,920
هیچوقت فکر نمی‌کردم

44
00:04:54,920 --> 00:04:57,920
یه روزی بیای باهام حرف بزنی.

45
00:04:58,040 --> 00:04:59,640
فقط داشتم به این فکر می‌کردم.

46
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
به چی فکر می‌کردی؟

47
00:05:01,880 --> 00:05:04,440
می‌دونی، همینجوری چیزا.

48
00:05:04,440 --> 00:05:07,040
کاش می‌تونستم دعوای
دیشب رو ببینم.

49
00:05:07,040 --> 00:05:09,720
همه دارن در موردش حرف می‌زنن.

50
00:05:09,720 --> 00:05:11,800
چیز زیادی برای دیدن نبود.

51
00:05:15,280 --> 00:05:18,240
حس می‌کنی...

52
00:05:18,240 --> 00:05:20,680
باید جای دیگه‌ای باشی؟

53
00:05:20,680 --> 00:05:23,160
قرار بود جای متفاوتی باشه.

54
00:05:23,160 --> 00:05:24,000
ولی تو نمی‌دونی کجا

55
00:05:25,760 --> 00:05:26,120
می‌دونم؟

56
00:05:26,120 --> 00:05:28,320
داری در مورد چی حرف می‌زنی؟

57
00:05:28,320 --> 00:05:30,080
همینجا مگه چشه؟

58
00:05:30,080 --> 00:05:33,080
یعنی، دیگه چی هست؟

59
00:05:38,720 --> 00:05:41,720
چته تو؟

60
00:05:42,120 --> 00:05:45,120
از داداشم بپرس.

61
00:05:47,920 --> 00:05:49,080
بیا یه سر و سامونی به اوضاع بدیم.

62
00:05:49,080 --> 00:05:50,760
همین.

63
00:05:50,760 --> 00:05:53,760
من از سر و سامون دادن به اوضاع خسته‌ام.

64
00:05:57,840 --> 00:06:00,280
جیمی.

65
00:06:00,280 --> 00:06:01,400
دنبالت می‌گشتم. دردسر شده.

66
00:06:01,400 --> 00:06:03,840
یالا.

67
00:06:03,840 --> 00:06:06,240
بذار منتظر بمونن.

68
00:06:06,240 --> 00:06:09,240
من نباید برم.

69
00:06:13,480 --> 00:06:15,720
آره. یه چندتا احمق دیشب
فضولی کردن.

70
00:06:15,720 --> 00:06:18,080
دردسر می‌شه.
عموش پلیسه.

71
00:06:18,080 --> 00:06:20,040
طولی نمی‌کشه که یکی آدم‌فروشی کنه.
جیمی.

72
00:06:20,040 --> 00:06:23,920
باشه، ببین، تنها کاری که باید بکنیم
اینه که یه داستان سر هم کنیم و پاش وایسیم.

73
00:06:23,920 --> 00:06:25,160
نمی‌تونن بهمون دست بزنن.

74
00:06:25,160 --> 00:06:28,160
یعنی، ما خانواده‌ایم. هوای همو داریم.

75
00:06:28,360 --> 00:06:30,680
فهمیدی؟

76
00:06:30,680 --> 00:06:32,520
امشب،
تو بهم گفتی من دیگه یه کاپون نیستم.

77
00:06:32,520 --> 00:06:34,080
من در مورد دیشب حرف نمی‌زنم.

78
00:06:34,080 --> 00:06:36,520
دارم در مورد الان حرف می‌زنم.
منم همینطور.

79
00:06:36,520 --> 00:06:38,120
من یه راهی برای خلاص شدن از این دارم.

80
00:06:38,120 --> 00:06:39,480
تو همه چیو حساب کردی.

81
00:06:40,800 --> 00:06:43,800
آره، من فقط می‌خوام برم. برم

82
00:06:44,520 --> 00:06:46,480
یه جای دور.
اوه، نه.

83
00:06:46,480 --> 00:06:49,560
یه جای دور، به هر حال، می‌تونم بزنم به چاک.

84
00:06:50,040 --> 00:06:51,160
همه می‌فهمن کار من بوده.

85
00:06:51,160 --> 00:06:53,200
تو خلاص می‌شی،

86
00:06:54,800 --> 00:06:57,120
پس تو یه قهرمان بزرگی، اینطور فکر می‌کنی؟

87
00:06:57,120 --> 00:06:58,000
تو دیگه کدوم خری هستی؟

88
00:06:58,000 --> 00:07:00,080
نگران هیچی نباش، جیمی.

89
00:07:01,920 --> 00:07:04,040
اون به درد نمی‌خوره، بچه‌ها.

90
00:07:04,040 --> 00:07:06,160
خودت اینو گفتی. خب.

91
00:07:06,160 --> 00:07:07,120
به نفع همه‌ست.

92
00:07:07,120 --> 00:07:10,120
من باید فقط برم.
اوه، آره.

93
00:07:10,640 --> 00:07:12,880
و من قراره به بابا چی بگم؟

94
00:07:12,880 --> 00:07:16,920
که پسر کوچولوی محبوبش
تو این ماجرا جا زده؟

95
00:07:17,240 --> 00:07:20,240
می‌خوای منو بزنی، داداش کوچولو؟

96
00:07:20,360 --> 00:07:21,880
من اون یارو رو می‌کشم.

97
00:07:24,840 --> 00:07:26,800
هیچکس نمیره. نه.

98
00:07:26,800 --> 00:07:28,320
می‌فهمی؟

99
00:07:28,320 --> 00:07:30,360
من این قضیه رو حل می‌کنم.

100
00:07:30,360 --> 00:07:32,120
تو فقط دهنتو ببند.

101
00:07:32,120 --> 00:07:35,120
خیلی خب.

102
00:10:36,800 --> 00:10:38,200
شِلی.

103
00:10:38,200 --> 00:10:41,200
یه نگاه بنداز.

104
00:10:47,040 --> 00:10:48,360
اون واقعیه.

105
00:10:48,640 --> 00:10:51,600
قهرمانای واقعی.

106
00:10:53,280 --> 00:10:54,360
ببین، اگه استخون نمی‌خوای.

107
00:10:54,360 --> 00:10:57,280
اسمت چیه، پسر؟

108
00:10:57,280 --> 00:10:59,160
چی؟

109
00:10:59,160 --> 00:11:00,840
ریچارد. سلام.

110
00:11:00,840 --> 00:11:02,880
این دیگه چه جور اسمیه؟

111
00:11:02,880 --> 00:11:04,440
آمریکایی.

112
00:11:04,440 --> 00:11:07,240
چرا یه مرد باید بخواد مدال‌های
جنگش رو بفروشه؟

113
00:11:07,240 --> 00:11:08,960
ببین، شاید من نیومدم اینجا
که داستان زندگیمو برات تعریف کنم.

114
00:11:08,960 --> 00:11:11,960
می‌خوایشون یا نه؟
نه.

115
00:11:16,320 --> 00:11:19,400
من... صبر کن، صبر کن.

116
00:11:21,680 --> 00:11:24,680
فرانسوی.

117
00:11:25,840 --> 00:11:28,840
پسرم رو تو بلژیک از دست دادم.

118
00:11:29,320 --> 00:11:31,080
متاسفم.

119
00:11:37,720 --> 00:11:38,520
دوست ندارم ببینم

120
00:11:38,520 --> 00:11:41,520
یه مرد مجبور باشه گذشته‌ش رو بفروشه.

121
00:11:41,680 --> 00:11:43,680
من دنبال صدقه نیستم، آقا.

122
00:11:43,680 --> 00:11:46,400
دنبال چی هستی؟

123
00:11:46,400 --> 00:11:49,440
یه کار. اولین مسئولیتت

124
00:11:49,440 --> 00:11:52,440
این خواهد بود که حیاط رو برای
بازی بچه‌ها امن و تمیز نگه داری.

125
00:11:52,920 --> 00:11:55,920
اجازه نده
اطراف بچه‌ها از کلمات زشت استفاده بشه.

126
00:11:55,920 --> 00:11:57,080
متوجه شدی؟
آره.

127
00:11:58,200 --> 00:11:59,920
بله، خانم.

128
00:12:00,600 --> 00:12:03,720
هارت، من دنبال مردی هستم
که قابل اعتماد و اتکا باشه

129
00:12:03,720 --> 00:12:06,720
و با بچه‌های پر سر و صدا
صبر داشته باشه.

130
00:12:06,880 --> 00:12:09,240
آیا تو چنین مردی هستی؟

131
00:12:09,240 --> 00:12:10,720
آره، حتماً.

132
00:12:10,720 --> 00:12:11,880
فکر می‌کنم.

133
00:12:11,880 --> 00:12:14,880
خب، هر وقت مطمئن شدی بهم خبر بده،

134
00:12:15,200 --> 00:12:16,480
خانم کرین.

135
00:12:16,480 --> 00:12:17,840
باشه.

136
00:12:17,840 --> 00:12:19,920
من مطمئنم

137
00:12:19,920 --> 00:12:22,440
که چنین مردی هستم.

138
00:12:22,440 --> 00:12:23,680
اینم ۵۰ دلار در ماه.

139
00:12:23,680 --> 00:12:26,680
یکشنبه‌ها تعطیل.

140
00:12:39,880 --> 00:12:42,880
فکر کنم خیلی هم بد نیست.

141
00:12:47,680 --> 00:12:49,520
می‌تونم یه سؤال ازت بپرسم؟

142
00:12:49,520 --> 00:12:50,920
حتماً.

143
00:12:50,920 --> 00:12:53,760
چرا اینقدر بامزه حرف می‌زنی؟

144
00:12:53,760 --> 00:12:55,720
فکر کنم چون اهل نیویورکم.

145
00:12:55,720 --> 00:12:58,720
ما به دل نمی‌گیریم، سَم.

146
00:13:03,080 --> 00:13:04,880
چرا داری این همه کار رو برام می‌کنی؟

147
00:13:04,880 --> 00:13:07,280
تو تو یه جنگ بزرگ جنگیدی.

148
00:13:07,280 --> 00:13:10,280
این تو رو عضوی از خانواده می‌کنه.

149
00:13:36,360 --> 00:13:39,080
تجارت بزرگ، ممنوعیت الکله.

150
00:13:39,080 --> 00:13:42,960
مثل یه هدیه غول‌پیکر از طرف دولته
که منتظره باز بشه.

151
00:13:43,880 --> 00:13:46,880
ما اینجا روی یه چیز عظیمی نشستیم.

152
00:13:47,280 --> 00:13:49,080
این فرصت ماست.

153
00:13:50,360 --> 00:13:53,360
فرصتی برای ساختن...

154
00:13:54,560 --> 00:13:57,520
یه نفر با یه کم مغز. اون ماییم.

155
00:13:57,520 --> 00:13:59,240
و کلی زور بازو.

156
00:13:59,240 --> 00:14:00,520
اونم ماییم.

157
00:14:00,520 --> 00:14:01,720
تو این سفر با من هستی؟

158
00:14:01,720 --> 00:14:03,440
آره. خوبه.

159
00:14:03,440 --> 00:14:05,480
حرف من اینه.

160
00:14:05,480 --> 00:14:07,680
مردم همیشه مشروب می‌خورن.

161
00:14:07,680 --> 00:14:09,760
هیچی اینو عوض نمی‌کنه.

162
00:14:09,760 --> 00:14:11,960
و اگه نتونن از یه راهی مشروب گیر بیارن،

163
00:14:11,960 --> 00:14:14,960
از یه راه دیگه گیرش میارن.

164
00:14:15,480 --> 00:14:18,080
این یه تئوری عالیه، آقایون.

165
00:14:18,080 --> 00:14:21,680
و این به عهده ماست که اون تشنگی رو برطرف کنیم.

166
00:14:22,480 --> 00:14:24,960
ولی می‌گن
باید شانس خودتو بسازی، درسته؟

167
00:14:24,960 --> 00:14:27,200
این دقیقاً کاریه که ما قراره بکنیم.

168
00:14:27,200 --> 00:14:29,720
وقتی «جانی توریو» مسئول بود.

169
00:14:29,720 --> 00:14:32,720
اون به منطق و مصالحه اعتقاد داشت.

170
00:14:33,600 --> 00:14:36,600
خب، «جانی توریو» بازنشسته شده،
خدا بیامرزدش.

171
00:14:36,720 --> 00:14:38,800
و حالا من کارها رو اداره می‌کنم.

172
00:14:38,800 --> 00:14:41,640
و من به یه چیز اعتقاد دارم.

173
00:14:41,640 --> 00:14:43,720
این.

174
00:14:43,720 --> 00:14:46,240
و اگه از این عاقلانه استفاده کنیم،

175
00:14:46,240 --> 00:14:49,240
نه تنها شیکاگو رو تأمین می‌کنیم،

176
00:14:49,320 --> 00:14:51,840
بلکه کل غرب میانه رو.

177
00:14:51,840 --> 00:14:55,680
شاید حتی کل این کشور لعنتی رو.

178
00:14:57,040 --> 00:14:57,920
تو این ماجرا

179
00:14:57,920 --> 00:15:05,480
با من هستین؟
آره.

180
00:16:11,640 --> 00:16:13,560
همه چیز مرتبه؟

181
00:16:13,560 --> 00:16:16,560
چیکار می‌تونم براتون بکنم؟

182
00:16:16,800 --> 00:16:18,840
سَم، من دو تا مرد رو دیدم که داشتن راه می‌رفتن.

183
00:16:18,840 --> 00:16:20,040
همه چیز مرتبه.

184
00:16:20,040 --> 00:16:22,560
الان خیلی سرم شلوغه، پس اگه فقط

185
00:16:23,680 --> 00:16:26,680
صندوق رو خالی کن.

186
00:16:26,880 --> 00:16:28,000
نذار خودم این کارو بکنم.

187
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
قسم می‌خورم می‌کشمت.

188
00:16:34,560 --> 00:16:37,080
یالا، پیرمرد!

189
00:16:37,080 --> 00:16:40,080
بازش کن.

190
00:17:02,720 --> 00:17:04,800
باشه.

191
00:18:17,760 --> 00:18:20,520
فهمیدم دیروز حسابی
قهرمان بودی، آقای

192
00:18:20,520 --> 00:18:22,840
هارت.

193
00:18:22,840 --> 00:18:23,760
نه واقعاً.

194
00:18:23,760 --> 00:18:26,160
همه تو شهر دارن در موردش حرف می‌زنن.

195
00:18:26,160 --> 00:18:28,320
چیز مهمی نیست.

196
00:18:28,320 --> 00:18:30,720
آیا همیشه اسلحه حمل می‌کنی، آقای

197
00:18:30,720 --> 00:18:33,720
هارت؟

198
00:18:34,080 --> 00:18:34,680
منظورت چیه؟

199
00:18:34,680 --> 00:18:37,680
منظورم اینه، همیشه با خودت اسلحه داری؟

200
00:18:39,120 --> 00:18:41,400
آره، فکر کنم همین الان.

201
00:18:41,400 --> 00:18:43,680
مثلاً. همین الان. بله.

202
00:18:46,800 --> 00:18:50,640
ازت تشکر می‌کنم که دیگه هیچوقت، هیچوقت
سلاح به کلاس من نیاری،

203
00:18:51,000 --> 00:18:52,160
خانم کرین.

204
00:18:52,160 --> 00:18:54,200
اینطور نیست که درش آورده باشم
و به بچه‌ها نشون داده باشم چطوریه.

205
00:18:54,200 --> 00:18:56,680
در این مورد بحثی نیست،
آقای هارت.

206
00:18:56,680 --> 00:18:58,920
این بچه‌ها خشونت زیادی دیدن.

207
00:18:58,920 --> 00:19:01,560
ما داریم سعی می‌کنیم
چیزهای لطیف‌تری رو بهشون معرفی کنیم.

208
00:19:01,560 --> 00:19:05,560
اونا نباید در مدرسه در معرض اسلحه
یا کسانی که از اون استفاده می‌کنن قرار بگیرن.

209
00:19:06,280 --> 00:19:08,200
ما اینجا داریم شهروندان آینده رو تربیت می‌کنیم، آقای

210
00:19:08,200 --> 00:19:11,200
هارت. نه اراذل و اوباش.

211
00:19:11,880 --> 00:19:14,520
آقای کرین.

212
00:19:14,520 --> 00:19:17,520
من اراذل و اوباش نیستم.

213
00:19:32,000 --> 00:19:33,880
گوش کن، سَم.

214
00:19:33,880 --> 00:19:34,920
الروی. ریچارد.

215
00:19:34,920 --> 00:19:37,920
من یه نفر رو دارم که می‌خواد تو رو ببینه.

216
00:19:38,360 --> 00:19:41,280
کی؟ شهردار.

217
00:19:41,280 --> 00:19:44,280
خب سَم اینجا بهم می‌گه
که تو تو شهر ما جدیدی.

218
00:19:44,480 --> 00:19:49,040
چی تو رو به اینجا کشوند؟ چرا؟

219
00:19:50,640 --> 00:19:52,120
فقط برام جالب بود، همین.

220
00:19:52,120 --> 00:19:54,040
نمی‌خواستم بهتون توهین کنم.

221
00:19:54,040 --> 00:19:55,560
فقط دنبال یه جایی برای
ساکن شدن بودم.

222
00:19:55,560 --> 00:19:59,640
خب شنیدم که یه سابقه رنگارنگ
و تیرانداز ماهری داری

223
00:19:59,760 --> 00:20:01,000
با برادران رینگلینگ.

224
00:20:01,000 --> 00:20:04,320
در جنگ بزرگ خدمت کردی و در خارج از کشور
حساب خوبی از خودت پس دادی.

225
00:20:05,240 --> 00:20:06,720
قضیه چیه؟

226
00:20:06,720 --> 00:20:09,000
اوضاع اینجا تو «هومر»
خیلی سریع داره عوض می‌شه، آقای

227
00:20:09,000 --> 00:20:10,160
هارت.

228
00:20:10,160 --> 00:20:11,200
آدمای بیشتر و بیشتری

229
00:20:11,200 --> 00:20:14,360
این ماشینا رو دارن و ما داریم
عناصر بدی رو از شهرها جذب می‌کنیم.

230
00:20:15,080 --> 00:20:19,000
ما حتی مشروبات الکلی قاچاق
از جاهای دوری مثل شیکاگو داریم.

231
00:20:20,920 --> 00:20:21,720
چیزی که ما نیاز داریم، آقای

232
00:20:21,720 --> 00:20:24,720
هارت، یه کلانتره.

233
00:20:27,320 --> 00:20:30,360
من؟ مردم به طور طبیعی بهت احترام می‌ذارن.

234
00:20:31,240 --> 00:20:32,120
اون می‌تونه با اسلحه کار کنه.

235
00:20:32,120 --> 00:20:33,160
هر کسی می‌تونه اینو ببینه.

236
00:20:33,160 --> 00:20:35,520
از چیزایی که شنیدم،
تو با مشت‌هات ماهری.

237
00:20:35,520 --> 00:20:37,280
من آدم مناسبی برای این کار نیستم.

238
00:20:40,440 --> 00:20:41,880
من دوست ندارم به آدما آسیب بزنم.

239
00:20:41,880 --> 00:20:44,840
هیچکس از آسیب زدن به آدما لذت نمی‌بره، ریچارد.

240
00:20:44,840 --> 00:20:46,400
تو ازشون محافظت می‌کنی.

241
00:20:46,400 --> 00:20:49,400
این یه شغل شریفه، پسر.

242
00:20:54,600 --> 00:20:57,600
۱۵۰ دلار در ماه.

243
00:20:58,240 --> 00:21:00,120
می‌تونی با یه حقوق
اینطوری برای آینده‌ت برنامه‌ریزی کنی.

244
00:21:03,920 --> 00:21:06,240
این یه فرصته که کار خوبی انجام بدی، ریچارد.

245
00:21:06,240 --> 00:21:07,320
که یه تغییری ایجاد کنی.

246
00:21:07,320 --> 00:21:09,480
هر مردی این فرصت رو به دست نمیاره.

247
00:21:09,480 --> 00:21:10,920
این رو بهت بگم.

248
00:21:10,920 --> 00:21:13,920
وقتی اون نشون رو می‌بندی، کسی هستی.

249
00:21:18,600 --> 00:21:21,120
هفت...

250
00:21:21,120 --> 00:21:21,600
خوبه.

251
00:21:21,600 --> 00:21:24,640
پنج هشت تا...

252
00:21:24,640 --> 00:21:28,560
پنج هشت تا می‌شه چهل.
پنج نه تا

253
00:21:28,560 --> 00:21:33,000
می‌شه چهل و پنج،

254
00:21:33,200 --> 00:21:40,600
و آخری پنج ده تا می‌شه پنجاه.

255
00:21:40,920 --> 00:21:41,560
عالیه.

256
00:21:41,560 --> 00:21:44,360
پس فردا جدول ضرب شش رو کار می‌کنیم.

257
00:21:44,360 --> 00:21:47,080
و این کاریه که باید
برای تکلیف امشب انجام بدین.

258
00:21:47,080 --> 00:21:49,320
و کلاس

259
00:21:50,680 --> 00:21:51,600
تمومه.

260
00:21:51,600 --> 00:21:54,600
هَری.

261
00:22:09,160 --> 00:22:10,320
و امروز چطورین، آقای

262
00:22:10,320 --> 00:22:12,240
هارت؟ می‌رین؟

263
00:22:12,240 --> 00:22:14,880
بله. شما چطورین، خانم کرین؟

264
00:22:14,880 --> 00:22:16,840
باید بگم روز خوبی بوده.

265
00:22:16,840 --> 00:22:20,640
این بچه‌ها مثل اسفنج‌های کوچیک
هستن که همه چیز رو جذب می‌کنن.

266
00:22:25,920 --> 00:22:30,600
می‌دونم حتماً فکر می‌کنی من یه جادوگرم،
ولی نه از روی عمد.

267
00:22:30,960 --> 00:22:31,400
اصلاً.

268
00:22:31,400 --> 00:22:34,400
من فقط سعی می‌کنم کاری رو بکنم
که به نفع بچه‌هاست.

269
00:22:34,640 --> 00:22:37,480
اونا باید یاد بگیرن. خیلی مهمه.

270
00:22:37,480 --> 00:22:39,600
موافقم.

271
00:22:39,600 --> 00:22:42,600
می‌بینم که حصار کنار ریل قطار رو
تعمیر کردی.

272
00:22:42,880 --> 00:22:44,880
عالیه. ممنون.

273
00:22:44,880 --> 00:22:47,320
و حالا به نظر می‌رسه به جای یه تکه
علف هرز، یه چمن داریم.

274
00:22:55,520 --> 00:22:57,960
یه چیزی هست که باید بهت بگم.

275
00:22:57,960 --> 00:22:59,640
فکر کنم قبل از اینکه
از کس دیگه‌ای بشنوی.

276
00:23:01,120 --> 00:23:01,320
چی؟

277
00:23:05,400 --> 00:23:06,560
من مجبورم این کار رو ترک کنم.

278
00:23:10,280 --> 00:23:13,280
یه پیشنهاد کار دیگه گرفتم، و،

279
00:23:13,560 --> 00:23:15,360
فکر کنم قبولش کنم.

280
00:23:15,360 --> 00:23:18,360
می‌تونم بپرسم این کار چیه؟ اوه.

281
00:23:18,480 --> 00:23:21,480
کلانتر شهر.

282
00:23:22,400 --> 00:23:25,560
اوه. متاسفم.

283
00:23:26,960 --> 00:23:27,880
نه، اشکالی نداره.

284
00:23:27,880 --> 00:23:30,880
می‌بینم که قراره اینجا یه
مبارز واقعی با جرم و جنایت باشم.

285
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
هی! به نام صابون و آب.

286
00:23:39,120 --> 00:23:42,000
من واقعاً قصد دارم این شهر رو پاکسازی کنم،
خانم کرین.

287
00:24:36,000 --> 00:24:36,960
ببخشید.

288
00:24:36,960 --> 00:24:37,920
همه، بذارین رد شم!

289
00:24:37,920 --> 00:24:41,480
لطفاً. هی!

290
00:24:44,600 --> 00:24:46,400
ممنون.

291
00:24:46,400 --> 00:24:48,200
من اینجا یه حکم دادگاه از نبراسکا دارم

292
00:24:48,200 --> 00:24:51,200
که قاضی منطقه‌ای اعلام کرده این مکان
الان تعطیله.

293
00:24:51,720 --> 00:24:52,680
همه شما قانون رو

294
00:24:52,680 --> 00:24:55,960
نقض کردین،
گذشته از قوانین فحشای نبراسکا.

295
00:24:56,440 --> 00:24:58,560
باید فوراً متفرق بشین.
باید همه‌شو ببرین

296
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
چرا راحت نیستی و یه نوشیدنی نمی‌خوری؟

297
00:25:22,760 --> 00:25:24,000
خیلی خب.

298
00:25:24,000 --> 00:25:25,320
من با شماها شوخی ندارم.

299
00:25:25,320 --> 00:25:27,320
هر کی نمی‌خواد دنبال اون
پیانو از پنجره بیرون بره.

300
00:25:27,320 --> 00:25:29,920
بهتره همین الان گورتو از اینجا گم کنی.

301
00:25:29,920 --> 00:25:30,480
بزن بریم.

302
00:25:30,480 --> 00:25:33,480
بجنب!

303
00:25:38,920 --> 00:25:39,520
بیاین بیرون الان!

304
00:25:39,520 --> 00:25:42,400
بجنب! بجنب! بجنب! بجنب! بزن بریم!

305
00:25:42,400 --> 00:25:42,720
صبر کن!

306
00:25:42,720 --> 00:25:43,440
ببندش!

307
00:25:43,440 --> 00:25:46,440
یالا از اینجا بیاین بیرون الان! اوه!

308
00:25:48,000 --> 00:25:50,360
همین الان از اینجا برو بیرون!
بجنب! اون لباسا رو پس بگیر!

309
00:25:50,360 --> 00:25:53,120
بزن بریم! یالا خانوما،
من تمام شب وقت ندارم.

310
00:26:12,800 --> 00:26:15,800
ولش کن بره.

311
00:26:17,760 --> 00:26:20,760
ممنون.

312
00:26:26,320 --> 00:26:28,920
باید همیشه دو تا داشته باشی.

313
00:26:28,920 --> 00:26:31,920
پسر خوب.

314
00:26:41,040 --> 00:26:41,560
ممنون.

315
00:26:41,560 --> 00:26:44,440
فکر کنم اون بیشتر از پولی که
من تو یه ماه می‌تونم دربیارم، درمیاره

316
00:26:44,440 --> 00:26:47,160
تو اون مشروب‌فروشی‌های دیگه.

317
00:26:49,760 --> 00:26:50,240
برو تو.

318
00:26:51,800 --> 00:26:54,040
الان میام تو.

319
00:26:54,040 --> 00:26:54,120
سلام.

320
00:26:54,120 --> 00:26:56,440
دنبالت می‌گشتم.

321
00:26:56,440 --> 00:26:58,960
خب، من یه کسب و کار دارم که باید بچرخونم، می‌دونی.

322
00:26:58,960 --> 00:27:01,960
نمی‌تونم همه چیز رو ول کنم
فقط چون اَل کاپون اینو می‌گه.

323
00:27:15,680 --> 00:27:16,000
الو؟

324
00:27:16,000 --> 00:27:18,160
منتظرم. با من در نیفت. بیا.

325
00:27:18,160 --> 00:27:19,240
من محافظت شده‌ام.

326
00:27:19,240 --> 00:27:21,240
هیچکس محافظت شده نیست.

327
00:27:21,240 --> 00:27:24,240
خودتو گول نزن.

328
00:27:25,480 --> 00:27:28,320
شنیدم قراره یه کاروان
به سمت غرب راه بندازی.

329
00:27:28,320 --> 00:27:30,080
که چی؟

330
00:27:30,080 --> 00:27:32,520
که چی؟

331
00:27:32,520 --> 00:27:34,640
این چطوره برای؟ که چی؟

332
00:27:34,640 --> 00:27:36,880
من این کسب و کار رو تو شیکاگو به دست گرفتم،

333
00:27:36,880 --> 00:27:39,880
و قصد دارم این کسب و کار رو
خارج از شیکاگو هم بسازم.

334
00:27:39,960 --> 00:27:42,960
من مسیرهایی از کلرادو و وایومینگ دارم.

335
00:27:44,040 --> 00:27:45,840
تو یوتا هیچ شهر خشکی وجود نداره.

336
00:27:45,840 --> 00:27:47,760
به لطف من.

337
00:27:47,760 --> 00:27:50,400
و اگه یه سهمی از اون می‌خوای،

338
00:27:50,400 --> 00:27:51,880
بیا پیشم.

339
00:27:51,880 --> 00:27:55,920
حرف می‌زنیم، ولی تو برای خودت
کسب و کار راه نمیندازی.

340
00:27:56,760 --> 00:27:59,600
این بی‌احترامی نشون می‌ده، جوجه پانک.

341
00:27:59,600 --> 00:28:01,920
فکر کردی کی هستی؟

342
00:28:01,920 --> 00:28:04,480
من تو این شهر اسم و رسمی دارم
و ازت خوشم نمیاد.

343
00:28:04,480 --> 00:28:07,320
و اگه برادرای ما رو
مثل آشغال از خیابون جمع کنی.

344
00:28:09,480 --> 00:28:12,480
فکر نکنم.

345
00:28:12,560 --> 00:28:14,600
نه، نه، نه.

346
00:28:14,600 --> 00:28:17,160
داری چه غلطی می‌کنی؟

347
00:28:17,160 --> 00:28:18,320
وایسا!

348
00:28:18,320 --> 00:28:19,800
وایسا!

349
00:28:19,800 --> 00:28:21,480
لعنت!

350
00:28:21,480 --> 00:28:22,960
صبر کن!

351
00:28:51,600 --> 00:28:52,680
می‌دونی، اینجا خیلی ساکته.

352
00:28:57,000 --> 00:28:59,640
می‌دونی، با خانواده‌ت از این شهر به اون شهر؟

353
00:28:59,640 --> 00:29:03,600
نه، من خیلی سفر کردم،
می‌دونی، ولی، یه جورایی تنها بودم.

354
00:29:04,800 --> 00:29:06,800
خیلی مرموز.

355
00:29:06,800 --> 00:29:08,320
اوه، واقعاً؟

356
00:29:08,320 --> 00:29:10,080
فقط گفتم خیلی کارها
ممکنه تایید نکنی.

357
00:29:12,280 --> 00:29:15,280
من داستان زندگیت رو ازت می‌پرسم،

358
00:29:15,400 --> 00:29:16,800
خیلی ساده.

359
00:29:16,800 --> 00:29:19,320
من اینجا به دنیا اومدم و بزرگ شدم، و،

360
00:29:19,320 --> 00:29:22,320
پدرم برای راه‌آهن کار می‌کرد.

361
00:29:23,000 --> 00:29:24,640
ممنون.

362
00:29:24,640 --> 00:29:28,320
و مادرم صبح، ظهر و شب
برام کتاب می‌خوند.

363
00:29:28,320 --> 00:29:30,080
وقتی اون رفته بود.

364
00:29:30,080 --> 00:29:31,840
و برای همین خیلی باهوش شدم.

365
00:29:31,840 --> 00:29:34,680
و حالا سعی می‌کنم
دانش‌آموزام رو هم به همین کار تشویق کنم.

366
00:29:36,480 --> 00:29:39,480
خب تو چی؟

367
00:29:41,760 --> 00:29:45,360
تو شرق بزرگ شدم، و با خودم فکر کردم
شاید وقتشه به جای دیگه‌ای نقل مکان کنم.

368
00:29:45,360 --> 00:29:46,360
همین.

369
00:29:46,360 --> 00:29:49,360
نمی‌تونه همه ماجرا این باشه.

370
00:29:49,680 --> 00:29:52,680
نه. خب، من همیشه دوست داشتم سفر کنم.

371
00:29:52,680 --> 00:29:54,800
بهت حسودیم می‌شه کرین.

372
00:29:4,800 --> 00:29:56,160
می‌دونی،

373
00:29:56,160 --> 00:29:59,520
آدمای زیادی هستن که از خداشونه
تو یه جا زندگی کنن.

374
00:30:00,360 --> 00:30:03,840
من یه خونه دارم. خونه‌ای که حتی
وقتی ترکش می‌کنی، می‌تونی بهش برگردی.

375
00:30:05,120 --> 00:30:06,920
دنبال چی می‌گردی، آقای

376
00:30:06,920 --> 00:30:09,920
هارت؟

377
00:30:10,560 --> 00:30:13,360
من فقط سعی می‌کنم یه زندگی داشته باشم،
خانم کرین.

378
00:30:13,360 --> 00:30:15,400
درست مثل تو.

379
00:30:15,400 --> 00:30:18,400
کَتلین.

380
00:30:21,040 --> 00:30:22,560
سینما دوست داری؟

381
00:30:22,560 --> 00:30:24,000
کَتلین؟

382
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
بله. چه ساعتی؟

383
00:32:54,760 --> 00:32:55,840
تنهام بذار.

384
00:33:01,680 --> 00:33:03,240
من جنسای کریگ رو دیدم.

385
00:33:04,400 --> 00:33:07,400
اینا تو یه دستگاه عرق‌گیری خونگی
تو تپه‌ها ساخته نشدن.

386
00:33:07,480 --> 00:33:09,040
اینا وارداتی هستن.

387
00:33:09,040 --> 00:33:11,360
احتمالاً از شیکاگو. احتمالاً با کامیون.

388
00:33:12,320 --> 00:33:14,280
می‌خوام جلوی

389
00:33:14,280 --> 00:33:16,680
ورودش رو بگیرم. آیا تو

390
00:33:16,680 --> 00:33:18,800
تو این کار پشتم هستی؟

391
00:33:18,800 --> 00:33:21,720
مخصوصاً بعد از اینکه
پیانو رو از پنجره انداختم بیرون.

392
00:33:21,720 --> 00:33:24,160
چرا این کارو کردی؟

393
00:33:24,160 --> 00:33:27,160
مگه پیانوی من بود؟ اوه.

394
00:33:33,120 --> 00:33:33,680
من به کمک احتیاج دارم.

395
00:33:33,680 --> 00:33:36,680
مثل یه مرد با جربزه.

396
00:33:36,760 --> 00:33:39,760
به کسی احتیاج دارم که بتونم بهش اعتماد کنم.

397
00:33:41,800 --> 00:33:43,560
اونجا بسته شده.

398
00:33:43,560 --> 00:33:45,800
من بیکار شدم.

399
00:33:49,040 --> 00:33:50,400
یه جوک.

400
00:33:50,400 --> 00:33:53,400
حتماً برای همینه که انقدر دارم می‌خندم.

401
00:33:58,280 --> 00:33:59,520
بگو اشتباه می‌کنم.

402
00:33:59,520 --> 00:34:01,480
من می‌رم.

403
00:34:01,480 --> 00:34:03,920
ولی تو باید بمونی. آقای...

404
00:34:03,920 --> 00:34:05,640
مشروب برای مردم شماست.

405
00:34:05,640 --> 00:34:08,640
همونقدر که برای مردم من.

406
00:34:14,040 --> 00:34:16,160
ادبیات.

407
00:34:16,160 --> 00:34:19,160
بله. هر هفته میاد.

408
00:34:27,280 --> 00:34:29,600
کامیون.

409
00:34:29,600 --> 00:34:30,640
اینجا چه خبره؟

410
00:34:30,640 --> 00:34:32,560
این وسیله نقلیه به خاطر
قاچاق متوقف شده.

411
00:34:32,560 --> 00:34:33,560
باید رو شکمتون دراز بکشین.

412
00:34:33,560 --> 00:34:35,840
می‌خوای رو شکممون
دراز بکشیم؟

413
00:34:35,840 --> 00:34:36,840
انگلیسی حرف می‌زنم. چی؟

414
00:34:48,120 --> 00:34:50,520
بچه‌ها، بسته‌بندی برای محافظت از کیک‌ها
و پای‌هاست.

415
00:34:50,520 --> 00:34:53,520
نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنی.

416
00:34:58,440 --> 00:35:01,440
سرتو بیار پایین.

417
00:35:39,120 --> 00:35:41,720
چی گیرت اومد؟

418
00:35:41,720 --> 00:35:43,600
۲۳ جعبه رام.

419
00:35:43,600 --> 00:35:45,200
ده جعبه بوربون.

420
00:35:45,200 --> 00:35:49,600
من ۱۸ جعبه ودکا
و ۱۲ بطری اسکاچ دارم.

421
00:35:54,800 --> 00:35:56,800
اینا رو تو صندلی راننده پیدا کردم.

422
00:35:58,160 --> 00:36:01,160
اینا باید، می‌دونی، رسیدگی بشن.

423
00:36:02,440 --> 00:36:05,440
تو، با پدرت زندگی می‌کنی؟

424
00:36:05,640 --> 00:36:07,400
اون با من زندگی می‌کنه.

425
00:36:07,400 --> 00:36:09,200
اون همیشه اینطوری که دیدیش نبوده.

426
00:36:09,200 --> 00:36:12,040
پدرم سالی که
جنگ داخلی تموم شد به دنیا اومد.

427
00:36:12,040 --> 00:36:15,040
من طوری بزرگ شدم که یه جنگجو باشم.

428
00:36:16,400 --> 00:36:19,400
اون بهم گفت وقتی جوون بود،
می‌تونست شکل یه شاهین رو به خودش بگیره.

429
00:36:19,640 --> 00:36:22,640
روزها روی سرزمینمون پرواز می‌کرد.

430
00:36:23,880 --> 00:36:25,040
حالا دیگه سرزمینی وجود نداره.

431
00:36:25,040 --> 00:36:26,120
پس دیگه پرواز نمی‌کنه.

432
00:36:38,320 --> 00:36:41,320
مشروب باعث می‌شه دوباره
حس یه جنگجو رو داشته باشه.

433
00:36:41,560 --> 00:36:43,560
این تو رو در چه وضعیتی قرار می‌ده؟

434
00:36:43,560 --> 00:36:45,120
تو هیچ زندگی‌ای نداری.

435
00:36:45,120 --> 00:36:46,440
همه خانواده.

436
00:36:46,440 --> 00:36:49,440
اون الان بچه‌ست.

437
00:36:50,440 --> 00:36:53,440
من خوبم.

438
00:36:57,640 --> 00:36:59,720
تو خانواده داری؟

439
00:36:59,720 --> 00:37:02,720
داشتم.

440
00:37:03,480 --> 00:37:05,000
خیلی وقت پیش.

441
00:37:07,080 --> 00:37:08,520
می‌بینی، جوزف، جایی که من ازش میام؟

442
00:37:08,520 --> 00:37:11,520
خانواده‌ت همه چیزته.

443
00:37:15,400 --> 00:37:18,120
خدا بهت رحم کنه اگه این کارو نکنی.

444
00:37:18,120 --> 00:37:20,360
تو نمی‌تونی خانواده‌ت رو انتخاب کنی.

445
00:37:20,360 --> 00:37:23,360
ولی می‌تونی دوستات رو انتخاب کنی.

446
00:37:50,880 --> 00:37:51,840
می‌خوام مامان رو ببینی.

447
00:37:51,840 --> 00:37:53,520
یه روزی می‌تونی سالم برگردی خونه.

448
00:37:53,520 --> 00:37:54,440
من دوستت می‌مونم، باشه؟

449
00:37:54,440 --> 00:37:57,440
نگران من نباش. من...

450
00:38:06,840 --> 00:38:09,280
خدا رو شکر برای اون.

451
00:38:09,280 --> 00:38:10,440
اینجاست که می‌خوام برم.

452
00:38:10,440 --> 00:38:12,960
منم همینطور. یه زن تو یه آشیونه ایستاده.
خیلی‌ها رفتن.

453
00:38:12,960 --> 00:38:13,680
این بهترین چیزه.

454
00:38:15,760 --> 00:38:18,280
شاید آرزوی آخرش
این بود که همه ما رو با هم ببینه.

455
00:38:18,280 --> 00:38:20,160
من تلاشم رو کردم.

456
00:38:20,160 --> 00:38:20,520
فرانک.

457
00:38:20,520 --> 00:38:22,200
جیمی می‌تونه هر جایی رو این سیاره باشه.

458
00:38:22,200 --> 00:38:25,200
تقصیر تو بود که اون زد به چاک.

459
00:38:25,440 --> 00:38:27,360
حداقل باید یه تلاشی بکنی
که یه پولی جور کنی.

460
00:38:28,800 --> 00:38:31,400
تو یه جورایی در مورد اتفاقی که افتاد احساس بدی داری.

461
00:38:31,400 --> 00:38:33,120
فکر می‌کنی اگه می‌تونستم عوضش نمی‌کردم؟

462
00:38:37,320 --> 00:38:38,160
کنار آیلین باشم؟

463
00:38:38,160 --> 00:38:40,200
حداقل باید بفهمیم.

464
00:38:40,200 --> 00:38:42,560
همین. یالا. ما...

465
00:38:45,400 --> 00:38:47,240
فرانک، یه لطفی به ما بکن.

466
00:38:47,240 --> 00:38:49,440
مطمئن شو یه گلدون اضافه
از یکی از قبرستونا هست.

467
00:38:49,440 --> 00:38:51,200
باشه.

468
00:38:51,200 --> 00:38:52,800
دیگه انجام شده.

469
00:38:56,760 --> 00:38:59,520
کامیون نبراسکا متوقف و توقیف شد.

470
00:38:59,520 --> 00:39:03,760
دو تا از بچه‌های ما حدود ۵۰ جعبه رو
از دست یه کلانتر گنده گرفتن.

471
00:39:04,200 --> 00:39:06,240
یه نفر به ما گفته اون کلانتر
چه جور آدمیه.

472
00:39:06,240 --> 00:39:08,440
فردا «جوی» رو می‌فرستم اونجا
تا با قید وثیقه آزادشون کنه.

473
00:39:08,440 --> 00:39:10,320
می‌دونی، شاید اگه اون کلانتره
یه کم راه بیاد.

474
00:39:10,320 --> 00:39:12,120
مرده‌شورتو ببرن، چته؟

475
00:39:12,120 --> 00:39:14,280
خدا، هنوز سرد نشده
تو уже داری از کار حرف می‌زنی.

476
00:39:14,280 --> 00:39:15,120
فرانک. حق با توئه.

477
00:39:15,120 --> 00:39:18,520
چطوره بریم جای محبوبمون
صبحونه بخوریم؟

478
00:39:56,760 --> 00:39:59,000
ما برای این دو آقا
یه پست رزرو کرده بودیم.

479
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
هر کدوم هزار دلار می‌شه.

480
00:40:03,480 --> 00:40:04,320
وقتش بود.

481
00:40:04,320 --> 00:40:05,520
چیکار کردی؟ پیاده اومدی؟

482
00:40:05,520 --> 00:40:06,360
دهنتو ببند.

483
00:40:06,360 --> 00:40:09,360
یه دقیقه دیگه بیرون بودی.

484
00:40:10,560 --> 00:40:13,160
فکر کردی اونجا خنک بود؟

485
00:40:31,960 --> 00:40:32,840
داره سعی می‌کنه بهم رشوه بده.

486
00:40:32,840 --> 00:40:35,160
این یارو. اینطوریه.

487
00:40:35,160 --> 00:40:37,800
دفعه بعد که یه کامیون رد بشه،
اون ولش می‌کنه بره.

488
00:40:40,840 --> 00:40:43,520
دفعه بعد که یه کامیون رد بشه.

489
00:40:43,520 --> 00:40:45,520
به نظر من

490
00:40:45,520 --> 00:40:48,520
درست مثل قبلیه.

491
00:40:48,960 --> 00:40:51,960
برگرد و به رئیست بگو پولش
اینجا ارزشی نداره.

492
00:40:52,920 --> 00:40:55,920
فهمیدی؟

493
00:40:57,160 --> 00:40:58,680
حتماً این پیام رو بهش می‌رسونم.

494
00:40:58,680 --> 00:41:01,680
این کارو بکن.

495
00:41:25,760 --> 00:41:27,000
یه چیزی اینجا در مورد خونه.

496
00:41:28,360 --> 00:41:31,040
گانگستر ادعایی فرانک هوم،

497
00:41:31,040 --> 00:41:35,280
برادر اَل کاپون بدنام، دیشب به ضرب گلوله کشته شد.

498
00:41:35,280 --> 00:41:38,280
در چیزی که پلیس
یه تسویه حساب گانگستری می‌نامه.

499
00:41:38,920 --> 00:41:42,040
برادران کوئن تازه در
مراسم ترحیم پدرشون شرکت کردن،

500
00:41:42,040 --> 00:41:45,040
که دوشنبه بر اثر سکته قلبی درگذشت.

501
00:41:46,440 --> 00:41:47,120
اگرچه مقامات

502
00:41:47,120 --> 00:41:51,000
به رقیب کاپون، فاکس موران، مشکوک بودن،
کاپون‌ها طبق معمول،

503
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
هرگونه اطلاعی از اینکه
مهاجمانشون کی می‌تونن باشن رو انکار کردن.

504
00:41:56,640 --> 00:41:57,760
ببخشید.

505
00:41:57,760 --> 00:42:00,680
و فقط چند تا عکس.

506
00:42:00,680 --> 00:42:03,680
مراسم تشییع جنازه بزرگ.

507
00:42:04,800 --> 00:42:07,800
من نمی‌دونستم هیچ برادری دارم.

508
00:43:51,600 --> 00:43:54,600
من فقط می‌خواستم کنارت باشم، بابا.

509
00:43:58,640 --> 00:44:00,000
پس چرا رفتی؟

510
00:44:00,000 --> 00:44:02,160
من یه مرد رو کشتم.

511
00:44:02,160 --> 00:44:04,280
مجبور بودم برم.

512
00:44:04,280 --> 00:44:06,320
برادرات هیچوقت فرار نمی‌کردن.

513
00:44:07,960 --> 00:44:09,200
اونا هوای همو دارن.

514
00:44:09,200 --> 00:44:11,280
یکی بود

515
00:44:11,280 --> 00:44:13,520
که به اینجا تعلق نداشت.

516
00:44:13,520 --> 00:44:16,400
اون طوری بهم نگاه می‌کرد
که انگار غریبه‌ام.

517
00:44:16,400 --> 00:44:16,920
برادرات.

518
00:44:16,920 --> 00:44:19,920
من تو رو می‌فهمم.

519
00:44:20,200 --> 00:44:23,200
من هیچوقت نمی‌دونم تو سرت چی می‌گذره.

520
00:44:24,240 --> 00:44:26,120
و حالا چیکار می‌کنی؟

521
00:44:26,120 --> 00:44:28,000
تو پلیسی.

522
00:44:28,000 --> 00:44:31,080
قانون برای ثروتمندانه، نه فقرا.

523
00:44:34,920 --> 00:44:36,840
فکر می‌کردم بهم افتخار می‌کنی.

524
00:44:36,840 --> 00:44:39,040
چطور می‌تونم افتخار کنم؟

525
00:44:39,040 --> 00:44:41,880
تو به خانواده پشت کردی.

526
00:44:41,880 --> 00:44:44,880
من همیشه فکر می‌کردم دوباره می‌بینمت.

527
00:44:47,960 --> 00:44:50,520
متاسفم.

528
00:44:50,520 --> 00:44:53,520
دیگه دیره.

529
00:45:40,680 --> 00:46:06,840
تو... همیشه با برادرام
فرق داشتی.

530
00:46:07,480 --> 00:46:08,720
مخصوصاً حالا.

531
00:46:08,720 --> 00:46:11,520
من همیشه دعوا می‌کردم.

532
00:46:14,280 --> 00:46:17,280
انگار خیلی عصبانی‌ام.

533
00:46:19,480 --> 00:46:21,280
اون می‌تونست منو بزنه

534
00:46:21,280 --> 00:46:24,120
تو صورتم.

535
00:46:24,120 --> 00:46:27,080
اذیت نمی‌شدم.

536
00:46:27,080 --> 00:46:28,920
اون می‌تونست خونم رو در بیاره.

537
00:46:28,920 --> 00:46:31,920
هیچی براش معنی نداشت.

538
00:46:37,480 --> 00:46:40,480
ولی یه بار من زدمش.

539
00:46:40,920 --> 00:46:43,920
عصبانیتم رو از دست دادم.

540
00:46:49,880 --> 00:46:52,880
چیزی نیست که دیدی.

541
00:46:53,120 --> 00:46:55,840
لحظه‌ای که زدمش،

542
00:46:55,840 --> 00:46:58,840
ثانیه‌ای که تماس برقرار شد.

543
00:46:59,400 --> 00:47:01,480
تنها چیزی که بهش فکر می‌کردم این بود.

544
00:47:01,480 --> 00:47:04,240
این برادرمه.

545
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
بعد از اون دیگه هیچوقت نتونستم بهش آسیب بزنم.

546
00:47:12,160 --> 00:47:15,160
اون می‌دونست.

547
00:47:15,360 --> 00:47:18,360
این منو تو چشمای اون ضعیف کرد.

548
00:47:21,760 --> 00:47:24,760
هر کاری می‌کردم، اون

549
00:47:24,840 --> 00:47:25,920
هیچوقت بهم احترام نذاشت.

550
00:47:25,920 --> 00:47:28,920
بعد از اون.

551
00:47:29,320 --> 00:47:32,320
هیچوقت.

552
00:47:35,400 --> 00:47:38,400
همه نگرانی‌هامو تو دنیا جمع می‌کنم.

553
00:47:38,960 --> 00:47:40,600
دوباره شروع شد.

554
00:47:40,600 --> 00:47:42,560
عشق رو می‌خونم.

555
00:47:42,560 --> 00:47:45,720
خداحافظ.

556
00:47:46,360 --> 00:47:49,360
بالاخره.

557
00:47:50,040 --> 00:47:53,040
جایی که یه نفر منتظر منه.

558
00:47:53,520 --> 00:47:55,240
شیرین مثل شکر.

559
00:47:55,240 --> 00:47:56,880
اونم همینطوره.

560
00:47:56,880 --> 00:48:00,280
خداحافظ.

561
00:48:00,520 --> 00:48:03,520
دختر سیاه.

562
00:48:04,560 --> 00:48:06,600
هیچکس اینجا نیست. عشق...

563
00:48:11,600 --> 00:48:14,280
اوه، من ستاره‌ها رو دوست دارم.

564
00:48:14,280 --> 00:48:15,880
آره. همین الان.

565
00:48:15,880 --> 00:48:18,640
یالا. چته؟

566
00:48:18,640 --> 00:48:19,800
من فقط دارم فکر می‌کنم.

567
00:48:22,800 --> 00:48:24,560
هر بار که بالا رو نگاه می‌کنم،
فکر می‌کنم قراره ببینم.

568
00:48:24,560 --> 00:48:27,560
فرانک. درست همونجا.

569
00:38:31,440 --> 00:48:33,040
شاید بهم بگی فرانک.

570
00:48:33,040 --> 00:48:36,040
یالا.

571
00:48:38,520 --> 00:48:40,880
وقتشه یه کاری در مورد جیمی بکنیم.

572
00:48:40,880 --> 00:48:43,680
باید پیداش کنیم.

573
00:48:43,680 --> 00:48:45,080
پیداش کنیم.

574
00:48:45,080 --> 00:48:47,520
اوه، چطور کاری که باید بکنیم رو انجام بدیم.

575
00:48:47,520 --> 00:48:48,760
ولی نمی‌دونم چی پیدا می‌کنیم.

576
00:48:51,240 --> 00:48:54,120
باید خانواده رو دوباره دور هم جمع کنیم.

577
00:49:06,560 --> 00:49:09,840
کوین. وای، دوباره شروع شد.

578
00:49:10,080 --> 00:49:12,000
نه رو می‌خونم.

579
00:49:12,000 --> 00:49:15,240
خداحافظ.

580
00:49:15,600 --> 00:49:18,600
بلک‌برن.

581
00:49:19,560 --> 00:49:22,560
جایی که یه نفر منتظر منه.

582
00:49:22,760 --> 00:49:24,520
شیرین مثل شکر.

583
00:49:24,520 --> 00:49:26,440
اونم همینطوره.

584
00:49:26,440 --> 00:49:28,760
خداحافظ.

585
00:49:28,760 --> 00:49:33,280
خداحافظ، بلک‌برن.

586
00:49:33,960 --> 00:49:40,040
هیچکس اینجا نیست که بتونه منو دوست داشته باشه و بفهمه.

587
00:49:41,280 --> 00:49:44,000
اوه، چه داستان‌های بدشانسی‌ای

588
00:49:44,000 --> 00:49:47,280
اونا دارن تحمل می‌کنن.

589
00:49:48,200 --> 00:49:51,480
تختم رو آماده کن و چراغ رو روشن کن.

590
00:49:51,760 --> 00:49:55,080
امشب دیر می‌رسم.

591
00:49:55,080 --> 00:49:58,040
بلک‌بر.

592
00:49:58,040 --> 00:50:01,400
خداحافظ.

593
00:50:31,920 --> 00:50:34,560
هیچکس اینجا نیست که بتونه دوست داشته باشه

594
00:50:34,560 --> 00:50:38,120
و منو بفهمه.

595
00:50:39,280 --> 00:50:41,760
اوه، چه داستان بدشانسی‌ای.

596
00:50:41,760 --> 00:50:45,720
همه اونا منو آویزون می‌کنن.

597
00:50:46,240 --> 00:50:49,680
تختم رو تو یه نور آماده کن

598
00:50:50,080 --> 00:50:53,360
رنگی که امشب دیر زندگی می‌کنم.

599
00:50:53,720 --> 00:50:56,520
بلک‌برد.

600
00:50:56,520 --> 00:50:58,920
خداحافظ.

601
00:50:58,920 --> 00:51:01,920
ما الان تو نبراسکا یه مشکل داریم

602
00:51:02,720 --> 00:51:05,160
قراره امشب بهم بگی.

603
00:51:05,520 --> 00:51:07,440
کلانتر در هومر.

604
00:51:07,440 --> 00:51:10,160
کی؟ هومر. یکی از اون شهرای کوچیک.

605
00:51:10,160 --> 00:51:12,600
به هر حال،
این یارو از چپ و راست به ما ضربه زده.

606
00:51:12,600 --> 00:51:15,280
هفته پیش،
یه محموله که به کلرادو می‌رفت رو زد.

607
00:51:15,280 --> 00:51:17,880
هفته قبلش، جلوی یه محموله
که به وایومینگ می‌رفت رو گرفت.

608
00:51:17,880 --> 00:51:19,800
داره بهمون ضرر می‌زنه.

609
00:51:19,800 --> 00:51:21,040
یعنی، فقط سرخپوستا خوبن.

610
00:51:21,040 --> 00:51:23,400
جوی، چرا اینو به من می‌گی؟

611
00:51:23,400 --> 00:51:24,320
تو یه مشکلی داری.

612
00:51:24,320 --> 00:51:25,280
خودت حلش کن.

613
00:51:25,280 --> 00:51:29,120
فقط اینه که اون یه پلیسه که پلیس می‌زنه.

614
00:51:29,560 --> 00:51:32,200
اون یه کلانتره. اون حتی حساب نمی‌شه.

615
00:51:32,200 --> 00:51:34,320
خب، ما فکر کردیم شاید هوشمندانه باشه
که سعی کنیم بخریمش.

616
00:51:34,320 --> 00:51:35,880
یه جور معامله براش ترتیب دادم.

617
00:51:35,880 --> 00:51:37,960
می‌دونی وقتی با یه پلیس کار می‌کنی چطوره؟
هیچی جز دردسر نیست.

618
00:51:40,120 --> 00:51:42,200
ما دیگه دردسر نمی‌خوایم.
ما قبلاً امتحانش کردیم.

619
00:51:42,200 --> 00:51:43,200
اون زبان ما رو نمی‌فهمه.

620
00:51:43,200 --> 00:51:45,800
خب، شاید کافی نبود. رالف. چی؟

621
00:51:45,800 --> 00:51:46,920
هی، می‌خوای بدونی من چی فکر می‌کنم، رالف؟

622
00:51:46,920 --> 00:51:48,600
آره، چیزی که من فکر می‌کنم اینه.

623
00:51:48,600 --> 00:52:52,960
این یارو رو بخری، قبل از اینکه بفهمی،
هر کلانتر دهاتی تو هر شهری

624
00:51:52,960 --> 00:51:55,760
فکر می‌کنه اونم می‌تونه یه سهمی داشته باشه،
اگه فقط بهت فشار بیاره.

625
00:51:55,760 --> 00:51:59,280
همه می‌شن مایه دردسر،
و تو آخرش باید کلی پول بدی.

626
00:51:59,600 --> 00:52:01,800
نه، نه، نه، تو می‌کشیش.

627
00:52:05,840 --> 00:52:07,440
و، جوی،

628
00:52:07,440 --> 00:52:09,720
دیگه هیچوقت با یه مشکل اینطوری
پیشم نیا، من...

629
00:52:09,720 --> 00:52:12,720
من به شما آدما پول می‌دم که خودتون فکر کنین.

630
00:52:15,840 --> 00:52:17,040
آره. منم همینطور.

631
00:52:17,040 --> 00:52:18,840
داری در مورد چی حرف می‌زنی، جیمی؟

632
00:52:18,840 --> 00:52:20,880
انگار غیبش زده. اَل.
هیچکس هیچی نمی‌دونه.

633
00:52:20,880 --> 00:52:22,160
هیچکس هیچی نمی‌دونه.

634
00:52:22,160 --> 00:52:23,160
این کافی نیست.

635
00:52:23,160 --> 00:52:24,840
هی، من اینجا جادوگر نیستم.

636
00:52:24,840 --> 00:52:26,600
یهو، تو نمی‌تونی بدون جیمی زندگی کنی.

637
00:52:26,600 --> 00:52:28,000
نباید از اول
بهش دروغ می‌گفتیم.

638
00:52:28,000 --> 00:52:30,840
و شاید اون هیچوقت نمی‌رفت.
این رو به رخ من نکش، حرومزاده!

639
00:52:32,040 --> 00:52:33,640
جبرانش می‌کنم، اَنی.

640
00:52:33,640 --> 00:52:35,480
نمی‌تونم. تا وقتی پیداش نکنم. درسته؟

641
00:52:35,480 --> 00:52:36,800
منم می‌خوام پیداش کنم، اَل.

642
00:52:36,800 --> 00:52:39,080
فقط اینه که یه شبه اتفاق نمیفته،
همین.

643
00:52:39,080 --> 00:52:40,520
اون کارو می‌کنه. نگرانش نباش.

644
00:52:40,520 --> 00:52:43,320
نگرانش باشم هست. باید نگرانش باشم.

645
00:52:43,320 --> 00:52:45,440
می‌خوام جایزه رو دو برابر کنی
و جیمی ۵۰,۰۰۰ دلار.

646
00:52:45,440 --> 00:52:47,680
انجامش بده. و در حین انجامش.

647
00:52:47,680 --> 00:52:50,920
۵۰ هزار دلار هم برای این کلانتر بذار،
من اون حرومزاده رو مرده می‌خوام.

648
00:52:50,920 --> 00:52:52,520
سریع.

649
00:53:01,360 --> 00:53:04,200
وقتی ببینم باور می‌کنم.

650
00:53:07,840 --> 00:53:09,720
اونا به سرخپوستا نشون داده می‌شن.

651
00:53:09,720 --> 00:53:12,120
این خارج از حوزه قضایی تو نیست.

652
00:53:12,120 --> 00:53:15,120
کم و بیش.

653
00:53:18,240 --> 00:53:21,880
دارم به این فکر می‌کنم که تو شرکت
قاچاقچیا رو به خانواده خودت ترجیح می‌دی.

654
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
امکان نداره.

655
00:53:50,240 --> 00:53:52,120
کَتلین.

656
00:53:52,120 --> 00:53:54,840
باید اینجا بیرون باشه.

657
00:53:54,840 --> 00:53:58,320
هر بار که رد می‌کنم

658
00:54:01,640 --> 00:54:03,520
شانس خوبم، تو اسلحه منو نگه می‌داری.

659
00:54:03,520 --> 00:54:04,920
اسلحه منو بگیر، کن.

660
00:54:10,560 --> 00:54:13,560
من نمی‌دونم اونا کی بودن.

661
00:54:18,920 --> 00:54:21,920
خانم کاپون.

662
00:54:32,120 --> 00:54:35,120
چه اتفاقی برات میفته؟

663
00:54:36,000 --> 00:54:37,880
من فقط... من دیگه نمی‌دونم تو کی هستی.

664
00:54:37,880 --> 00:54:39,520
با من حرف نمی‌زنی.

665
00:54:39,520 --> 00:54:42,520
بهم نمی‌گی چرا اینقدر وسواس داری.

666
00:54:44,240 --> 00:54:45,160
اسلحه هارت.

667
00:54:45,160 --> 00:54:47,040
من نمی‌دونم اون کیه.

668
00:54:47,040 --> 00:54:47,840
شاید منو بیشتر دوست داشتی.

669
00:54:47,840 --> 00:54:51,520
وقتی سرایدار بودم.
بله.

670
00:55:06,480 --> 00:55:10,040
هایِت یک بار دیگر حمله می‌کند
و پنج کیلو

671
00:55:10,040 --> 00:55:13,760
ویسکی قاچاق به مقصد
وایومینگ و کلرادو را به دست می‌آورد.

672
00:55:14,440 --> 00:55:18,000
ارزش تخمینی کل محموله
۲۰۰,۰۰۰ دلار است.

673
00:55:18,000 --> 00:55:18,960
خیلی ممنون.

674
00:55:18,960 --> 00:55:21,000
این دیدنی‌ترین صید تا به حال است.

675
00:55:21,000 --> 00:55:23,760
و رشته‌ای از تله‌های موفق
که توسط دستیار

676
00:55:23,760 --> 00:55:26,160
کلانتر و معاونش،
جوزف لیتل کلاود، کار گذاشته شده.

677
00:55:26,160 --> 00:55:27,960
من فقط یه سؤال دارم.

678
00:55:27,960 --> 00:55:29,520
چرا این مرد تنظیم نشده؟

679
00:55:29,520 --> 00:55:31,840
اوه، انگار این یارو نه تا جون داره.

680
00:55:31,840 --> 00:55:33,560
من ضربه رو می‌گیرم. دیدم که افتاد.

681
00:55:33,560 --> 00:55:35,560
تنها چیزی که می‌دونم اینه،
اگه من پنج تا آدم مثل این کلانتر داشتم،

682
00:55:35,560 --> 00:55:38,720
به هیچکدوم از این علاف‌هایی که
برای فرانکی هارلن تو نیویورک کار می‌کنن احتیاج نداشتم.

683
00:55:38,760 --> 00:55:40,440
امکان نداره
که بذاره فراموشش کنم.

684
00:55:40,440 --> 00:55:42,600
می‌خوام فردا بری اونجا به نبراسکا.

685
00:55:42,600 --> 00:55:43,360
من؟
آره.

686
00:55:43,360 --> 00:55:45,640
می‌خوام این یارو رو تو قلبش پیدا کنی.

687
00:55:45,640 --> 00:55:46,520
حالا بزنش!

688
00:55:47,640 --> 00:55:48,880
می‌خوای بکشمش؟

689
00:55:48,880 --> 00:55:51,880
نه، رالف، می‌خوام استخدامش کنی.

690
00:56:39,720 --> 00:56:42,240
سلام.

691
00:56:42,240 --> 00:56:44,120
ببخشید.

692
00:56:44,120 --> 00:56:47,120
سلام.

693
00:56:49,760 --> 00:56:52,200
یه قدم دیگه برمی‌دارم.

694
00:56:52,200 --> 00:56:53,400
دستاتو ببر بالا.

695
00:56:53,400 --> 00:56:54,800
برگرد.

696
00:56:54,800 --> 00:56:57,800
خیلی آروم.

697
00:57:02,880 --> 00:57:05,520
کی فرستادت؟

698
00:57:05,520 --> 00:57:08,520
دنبال کلانتر هات می‌گردم.

699
00:57:10,600 --> 00:57:13,600
پیدا شد.

700
00:57:20,040 --> 00:57:23,040
رالف.

701
00:57:23,280 --> 00:57:26,280
جیمی.

702
00:57:26,920 --> 00:57:28,760
تو این کارو نکردی، جیمی.

703
00:57:28,760 --> 00:57:30,240
می‌فهمی چی می‌گم؟
کار اَل بود.

704
00:57:30,240 --> 00:57:32,680
اون با چوب بیسبالش میکی رو له کرد.
بعد از اینکه همه ما رفتیم.

705
00:57:32,680 --> 00:57:34,680
بچه داشت سعی می‌کرد بلند شه،
و اون متوجه شد.

706
00:57:34,680 --> 00:57:37,360
خودش بهم گفت خیلی حالش بد بود.
وقتی فرار کرد مثل یه دیوونه بود.

707
00:57:37,360 --> 00:57:40,280
نه، اون شب تقصیر اون بود.
چرا اون شب بهم نگفت؟

708
00:57:40,280 --> 00:57:42,040
فکر می‌کردم خوبه که فکر کنی
تو این کارو کردی.

709
00:57:42,040 --> 00:57:44,520
خب، شاید بهت یه کم اعتماد به نفس بده.
فکر نمی‌کرد قراره بری

710
00:57:48,840 --> 00:57:50,960
اون هیچوقت نذاشت من با این فکر
که مسئولم ادامه بدم.

711
00:57:50,960 --> 00:57:53,280
چی؟ خیلی وقت پیش ما بچه بودیم.

712
00:57:53,280 --> 00:57:55,400
وقتی نمی‌تونی اون سال‌ها رو برگردونی
چیکار می‌خوای بکنی؟

713
00:57:55,400 --> 00:57:58,080
می‌تونی؟

714
00:57:58,080 --> 00:58:01,080
نه، نمی‌تونم، پس فراموشش کن.

715
00:58:01,080 --> 00:58:04,080
حداقل الان می‌دونی که تو این کارو نکردی.

716
00:58:07,200 --> 00:58:09,120
باید بهت بگم،
الان نمی‌تونی با من برگردی شیکاگو.

717
00:58:09,120 --> 00:58:11,760
هیچوقت با کسی مثل تو روبرو نشده بودم.
حالا می‌دونم چرا.

718
00:58:11,760 --> 00:58:14,760
انگار داره با خودش می‌جنگه.

719
00:58:17,440 --> 00:58:18,840
خوشحالم که می‌بینمت، بچه.

720
00:58:18,840 --> 00:58:21,480
هیچوقت فکر نمی‌کردم

721
00:58:21,480 --> 00:58:24,680
شما دو تا قلدر رو بعد از این همه سال
دنبال کنم.

722
00:58:26,000 --> 00:58:28,920
می‌دونی، اَل یه جایزه ۵۰ هزار دلاری
برای هر کی تو رو پیدا کنه گذاشته.

723
00:58:28,920 --> 00:58:30,000
باشه؟

724
00:58:30,000 --> 00:58:30,880
و برای سر من چی گذاشتی؟

725
00:58:30,880 --> 00:58:32,720
هی، جیمی. یالا. این کاره.

726
00:58:32,720 --> 00:58:33,880
می‌دونی که؟ آره.

727
00:58:36,640 --> 00:58:38,440
خب حالا چی

728
00:58:38,440 --> 00:58:40,120
نوبت توئه که بیای پایین و منو بکشی؟

729
00:58:40,120 --> 00:58:42,720
می‌خوای بدونی چرا دیگه من... آره.

730
00:58:42,720 --> 00:58:44,720
که بهت یه کار پیشنهاد بدم.

731
00:58:44,720 --> 00:58:46,640
هی! دستم. اسلحه.

732
00:58:46,640 --> 00:58:47,720
تو نمی‌دونی کی هستی.

733
00:58:48,400 --> 00:58:50,680
تو اینجا داری حالشو می‌گیری.

734
00:58:50,680 --> 00:58:52,840
من یه چاقو برای شهر دارم.

735
00:58:52,840 --> 00:58:55,200
وقتی بفهمه،
تقریباً برادر خودشو کشته بود.

736
00:58:58,240 --> 00:59:00,600
خب چی می‌گی بیای شیکاگو؟

737
00:59:00,600 --> 00:59:01,800
با ما کار کنی.

738
00:59:01,800 --> 00:59:04,560
هر چی بخوای.

739
00:59:04,560 --> 00:59:06,120
فکر نکنم ایده خوبی باشه.

740
00:59:06,120 --> 00:59:08,240
یالا. یعنی، الان منطقی حرف بزن، باشه؟

741
00:59:08,240 --> 00:59:11,040
یعنی، به اندازه کافی بد بود
که فرار کردی، ولی پلیس شدی.

742
00:59:11,040 --> 00:59:12,120
یعنی، چطور می‌تونی اینطوری زندگی کنی؟

743
00:59:12,120 --> 00:59:14,320
یه کارمند دولت، محض رضای خدا.

744
00:59:14,320 --> 00:59:16,480
بیا شیکاگو. اَل رو ببین؟
اون داره می‌میره که برات جبران کنه.

745
00:59:16,480 --> 00:59:17,760
شیکاگو شهر اونه، جیمی.

746
00:59:17,760 --> 00:59:20,080
اون می‌تونه یه جوری برات ردیف کنه
که باورت نمی‌شه.

747
00:59:20,080 --> 00:59:22,120
می‌دونم چطور باید یه... جیمی باشم.

748
00:59:22,120 --> 00:59:24,720
فراموشش کن. این اداهای
مقدس‌مآبانه رو برام درنیار، باشه؟

749
00:59:24,720 --> 00:59:26,280
تو کی هستی که قضاوت کنی، پسر جون؟

750
00:59:27,640 --> 00:59:29,800
مردم تو شیکاگو ما رو دوست دارن. چرا؟

751
00:59:29,800 --> 00:59:32,080
چون ما چیزی که می‌خوان رو بهشون می‌دیم.

752
00:59:32,080 --> 00:59:35,080
قضیه عرضه و تقاضاست. همین.

753
00:59:35,080 --> 00:59:36,400
تو چی؟

754
00:59:36,400 --> 00:59:39,400
یعنی می‌خوای بگی من یه جایی
صدقه می‌گیرم، تو هیچوقت نمی‌گیری

755
00:59:44,720 --> 00:59:46,840
بهم نگو که یه کم
کنجکاو نیستی.

756
00:59:46,840 --> 00:59:49,520
من دارم سخت تلاش می‌کنم
که برگردم و با... حسابمو صاف کنم.

757
00:59:49,520 --> 00:59:52,520
اون بهت بدهکاره.

758
00:59:58,680 --> 01:00:00,560
چطور قرار بود یه همچین چیزی رو بهت بگم؟

759
01:00:00,560 --> 01:00:01,920
کَتلین؟

760
01:00:01,920 --> 01:00:04,280
چطور می‌تونستی بهم نگی؟ من زنتم.

761
01:00:04,280 --> 01:00:06,040
می‌خواستم اون مردی باشم که فکر می‌کردی هستم.

762
01:00:06,040 --> 01:00:07,800
نه برادر اَل کاپون.

763
01:00:07,800 --> 01:00:10,400
بهم نگو که نمی‌تونی اینو بفهمی.

764
01:00:10,400 --> 01:00:11,880
دیگه نمی‌دونم چی فکر کنم.

765
01:00:11,880 --> 01:00:14,880
دیگه چی بهم گفتی؟

766
01:00:18,640 --> 01:00:20,920
وقتی برگشتم همه چیز رو برات توضیح می‌دم.

767
01:00:20,920 --> 01:00:22,200
اون قراره تو رو بکشه.

768
01:00:22,200 --> 01:00:24,000
قبلاً امتحان کرده.

769
01:00:24,000 --> 01:00:25,680
اون نمی‌دونست من برادرشم.

770
01:00:25,680 --> 01:00:26,960
فکر می‌کنی این فرقی می‌کنه؟

771
01:00:28,440 --> 01:00:31,560
بله. ریچارد.

772
01:00:32,520 --> 01:00:35,520
داری سعی می‌کنی چی رو ثابت کنی؟

773
01:00:43,800 --> 01:00:46,800
برای من غیرممکنه که نرم.

774
01:00:47,960 --> 01:00:50,960
دیگه نمی‌تونم وانمود کنم که
برادرش نیستم.

775
01:00:51,000 --> 01:00:54,000
نمی‌تونم،
انگار فرقی نمی‌کنه.

776
01:01:32,280 --> 01:01:35,280
اوه، اشکالی نداره، برادر. جیمی.

777
01:01:35,320 --> 01:01:38,320
یه لطفی در حقم بکن.

778
01:01:39,080 --> 01:01:41,840
باشه.

779
01:01:55,760 --> 01:01:56,520
کباب.

780
01:01:56,520 --> 01:01:57,160
نظرت چیه؟

781
01:01:57,160 --> 01:02:00,120
خجالتم بده.

782
01:02:03,960 --> 01:02:06,120
بد نیست،

783
01:02:06,120 --> 01:02:09,120
خب، این نبراسکاست برات.

784
01:02:09,240 --> 01:02:10,800
تو نبراسکا نیستی؟ نه.

785
01:02:10,800 --> 01:02:13,800
و به علاوه، رئیس پلیس،
درست اونجا نشسته.

786
01:02:17,400 --> 01:02:20,880
ما ستاره‌های سینما و
آدمای تئاتر خیلی باکلاسی داریم.

787
01:02:21,120 --> 01:02:24,600
من به سلامتی تو
و برادر گمشده‌م می‌نوشم.

788
01:02:33,040 --> 01:02:34,240
من می‌رم بفهمم.

789
01:02:34,240 --> 01:02:35,000
اینجا بمون.

790
01:02:35,000 --> 01:02:37,800
مؤدب باش.

791
01:02:37,800 --> 01:02:39,840
امیدوارم که بدونی چی؟

792
01:02:43,280 --> 01:02:47,360
سعی کردم بدون موفقیت بگم.

793
01:02:47,720 --> 01:02:51,200
همه آشیانه خالی بود، ولی

794
01:02:51,200 --> 01:02:55,200
هیچ تلفن همراهی نبود.

795
01:02:56,240 --> 01:02:59,240
من یه دختر خوش‌گذرون می‌شم.

796
01:02:59,560 --> 01:03:02,880
شنیدن اسمت باعث نمی‌شه سرخ بشم.

797
01:03:04,920 --> 01:03:09,080
اونا هیچوقت نمی‌فهمن که من بی‌خبر بودم

798
01:03:09,480 --> 01:03:12,480
از پایان...

799
01:03:41,280 --> 01:03:44,280
رستاخیز.

800
01:03:47,600 --> 01:03:48,040
حالا. نه!

801
01:03:48,040 --> 01:03:50,280
اونا رو بذار کنار.

802
01:03:50,280 --> 01:03:53,280
این برادرمه.

803
01:03:55,200 --> 01:03:58,200
برادر کوچولوی من چطوره؟

804
01:03:59,880 --> 01:04:02,880
برادرم.

805
01:04:03,120 --> 01:04:06,120
دلم برات تنگ شده بود.

806
01:04:13,240 --> 01:04:15,080
تو صاحب این هتلی؟

807
01:04:15,080 --> 01:04:17,520
یه چیزی تو همین مایه‌ها.

808
01:04:17,520 --> 01:04:19,080
هی، جیمی، من همه چیز رو برات ردیف کردم

809
01:04:19,080 --> 01:04:22,080
تو سوئیت طبقه پایین.

810
01:04:27,400 --> 01:04:29,040
هی، خوب به نظر می‌رسی.

811
01:04:29,040 --> 01:04:31,280
خیلی خوب به نظر می‌رسی.

812
01:04:52,480 --> 01:04:52,800
جیمی!

813
01:04:52,800 --> 01:04:54,640
بهم بگو،

814
01:04:54,640 --> 01:04:56,680
اونا تو بسکتبال چقدر پول می‌دن؟

815
01:04:56,680 --> 01:04:57,760
یعنی، فرقی نمی‌کنه چقدر بهم می‌دن.

816
01:04:57,760 --> 01:04:59,440
فقط دارم می‌پرسم.

817
01:04:59,440 --> 01:05:02,440
چقدر می‌دن؟

818
01:05:02,800 --> 01:05:05,800
من ماهی ۱۵۰ دلار می‌گیرم.

819
01:05:07,200 --> 01:05:08,880
باورنکردنیه.

820
01:05:08,880 --> 01:05:10,240
جیمی.

821
01:05:10,240 --> 01:05:12,360
این باورنکردنیه.

822
01:05:12,360 --> 01:05:13,640
تو جونتو به خطر میندازی

823
01:05:14,760 --> 01:05:17,760
برای ماهی ۱۵۰ دلار.

824
01:05:18,360 --> 01:05:21,360
برو سر اصل مطلب الان.

825
01:05:22,200 --> 01:05:24,400
خیلی خب.

826
01:05:24,400 --> 01:05:26,040
حرف من اینه.

827
01:05:26,040 --> 01:05:27,840
من در حقت بدی کردم، جیمی.

828
01:05:27,840 --> 01:05:30,000
کل زندگیتو خراب کردم.

829
01:05:30,000 --> 01:05:33,160
و اون بالایی
بهم یه فرصت داده که همه چیز رو درست کنم

830
01:05:33,160 --> 01:05:36,160
درست. پس.

831
01:05:37,280 --> 01:05:39,000
من می‌خوام

832
01:05:39,000 --> 01:05:40,720
که بیای برای من کار کنی.

833
01:05:40,720 --> 01:05:43,200
هفته‌ای ۲,۰۰۰ دلار، فقط برای شروع.

834
01:05:43,200 --> 01:05:46,680
ما دنبال خانواده‌ت می‌فرستیم،
تو یه خونه مستقرت می‌کنیم، هر چی بخوای. هی،

835
01:05:47,880 --> 01:05:50,880
حتی هوای اون سرخپوسته رو هم دارم.

836
01:05:51,840 --> 01:05:53,280
اول باید چیکار کنم.

837
01:05:53,280 --> 01:05:55,400
برای این کار چی می‌خوای بکنی؟

838
01:05:55,400 --> 01:05:57,360
می‌تونی یکی از کلوب‌های منو اداره کنی.

839
01:05:57,360 --> 01:05:59,960
شاید اون بتونه کشتی منو
یه کم راحت‌تر به نبراسکا برسونه.

840
01:05:59,960 --> 01:06:02,960
کلی کار هست که می‌تونی بکنی.

841
01:06:04,640 --> 01:06:06,120
نمی‌تونم انجامش بدم، اَل.

842
01:06:06,120 --> 01:06:08,080
منظورت چیه که نمی‌تونی انجامش بدی؟

843
01:06:08,080 --> 01:06:09,160
منظورم اینه که نمی‌تونم.

844
01:06:17,400 --> 01:06:19,520
چرا همیشه

845
01:06:19,520 --> 01:06:22,520
باید اینقدر متفاوت باشی،

846
01:06:23,160 --> 01:06:26,160
چرا همیشه باید کارها رو
از راه سخت انجام بدی؟

847
01:06:26,320 --> 01:06:27,880
من دارم بهت یه فرصت می‌دم
اینجا، داداش کوچولو.

848
01:06:27,880 --> 01:06:30,880
ازش استفاده کن.

849
01:06:31,000 --> 01:06:34,000
فرصتی برای چی؟

850
01:06:35,360 --> 01:06:37,680
که با دزدها و قاتل‌ها شریک بشم.

851
01:06:40,880 --> 01:06:43,880
شاید نباید هر چیزی که
تو روزنامه می‌خونی رو باور کنی، پسر جون.

852
01:06:44,280 --> 01:06:46,880
حتماً. آدما تو کار من آسیب می‌بینن.

853
01:06:46,880 --> 01:06:47,280
می‌بینن؟

854
01:06:47,280 --> 01:06:50,280
وقتی به حرف من گوش می‌دی،
کار من قانونه.

855
01:06:50,600 --> 01:06:53,600
قانون تا حالا
برای خانواده‌ت چیکار کرده؟

856
01:06:56,960 --> 01:07:00,400
اون غذا رو رو میز گذاشت، رفیق. من...

857
01:07:03,440 --> 01:07:05,880
تو بهم بگو چی صادقانه‌ست.

858
01:07:06,840 --> 01:07:11,040
و می‌گه داشتن یه نوشیدنی غیرقانونیه.

859
01:07:12,960 --> 01:07:14,880
این صادقانه‌ست؟

860
01:07:14,880 --> 01:07:16,640
من به قانون اعتقاد دارم.

861
01:07:16,640 --> 01:07:18,000
این کارمه.
آره،

862
01:07:20,480 --> 01:07:23,160
در حالی که تو اونجا داری
برای پول خرد پلیس‌بازی می‌کنی.

863
01:07:23,160 --> 01:07:25,040
من دارم از همه مراقبت می‌کنم.

864
01:07:25,040 --> 01:07:28,040
من بابا رو مثل یه پادشاه به خاک سپردم
و نه همه اونایی که اونجا بودن.

865
01:07:28,240 --> 01:07:31,240
من کاری کردم که مامان بهتر از چیزی که
آرزوشو داشت زندگی کنه.

866
01:07:33,080 --> 01:07:36,080
بچه‌م تو بهترین مدرسه‌ایه که
پول می‌تونه بخره.

867
01:07:37,800 --> 01:07:39,440
تو چی؟

868
01:07:39,440 --> 01:07:42,240
تو تا حالا برای مادرت چیکار کردی؟

869
01:07:42,240 --> 01:07:45,240
تو تا حالا برای بچه‌ت چیکار کردی؟

870
01:07:45,680 --> 01:07:48,680
زندگی مقدس‌مآبانه تو
تا حالا برای کسی چیکار کرده؟

871
01:07:51,960 --> 01:07:54,280
بذار بهت بگم.

872
01:07:54,280 --> 01:07:56,240
هیچی.

873
01:07:56,240 --> 01:07:58,040
چون جیمی،

874
01:07:58,040 --> 01:08:00,520
مردم هنوز مشروب می‌خورن،

875
01:08:00,520 --> 01:08:03,520
خیانت می‌کنن، دزدی می‌کنن، و می‌کشن.

876
01:08:06,680 --> 01:08:08,200
همیشه همینطور بوده.

877
01:08:08,200 --> 01:08:09,640
و همیشه همینطور خواهد بود.

878
01:08:09,640 --> 01:08:12,640
و هیچکس هیچوقت قرار نیست اینو عوض کنه.

879
01:08:12,880 --> 01:08:15,880
حداقل نه تو.

880
01:08:21,800 --> 01:08:25,720
هی، می‌دونی چرا
قانون در نهایت همیشه می‌بازه؟

881
01:08:27,840 --> 01:08:30,840
چون تو با طبیعت انسان می‌جنگی.

882
01:08:40,040 --> 01:08:43,040
شاید کل شیکاگو
برای تو کار کنه، اَل.

883
01:08:44,200 --> 01:08:47,200
ولی تو نمی‌تونی منو بخری.

884
01:08:49,880 --> 01:08:51,960
نمی‌تونم انجامش بدم.

885
01:08:51,960 --> 01:08:54,960
برام مهم نیست چقدر پول می‌دی.

886
01:09:00,040 --> 01:09:03,040
توله سگ!

887
01:09:04,080 --> 01:09:06,440
ما به اندازه کافی برای تو خوب نیستیم،

888
01:09:06,440 --> 01:09:08,560
خانواده خودت.

889
01:09:12,520 --> 01:09:14,160
این چرت و پرتا رو به من نگو.

890
01:09:14,160 --> 01:09:16,080
من بهت افتخار می‌کنم.

891
01:09:16,080 --> 01:09:18,160
ولی تو به کاری که می‌کنی افتخار می‌کنی.

892
01:09:18,160 --> 01:09:19,080
تو به چی افتخار می‌کنی.

893
01:09:19,080 --> 01:09:21,000
فرانک تو جوب مرد.

894
01:09:21,000 --> 01:09:24,000
بهم نگو که قلبش رو شکستم.

895
01:09:37,520 --> 01:09:38,280
می‌فهمی؟

896
01:09:48,240 --> 01:09:49,920
و می‌تونی اسم جعلی‌تو نگه داری

897
01:09:49,920 --> 01:09:52,920
چون من هیچ خانواده‌ای ندارم.

898
01:09:56,520 --> 01:09:59,520
تموم شد؟

899
01:10:08,360 --> 01:10:11,240
بذار یه چیز دیگه بهت بگم.

900
01:10:11,240 --> 01:10:12,960
نمی‌تونم بذارم منو مسخره کنی.

901
01:10:12,960 --> 01:10:14,200
و اونجا تو غرب، می‌فهمی؟

902
01:10:16,760 --> 01:10:19,760
قراره برات بد بشه.

903
01:10:20,160 --> 01:10:23,160
تو کاری که باید بکنی رو بکن.

904
01:11:06,640 --> 01:11:09,320
الان برای اَل کار می‌کنی.

905
01:11:09,320 --> 01:11:11,640
همه برای اَل کار می‌کنن.

906
01:11:11,640 --> 01:11:14,160
خوب به نظر می‌رسی.

907
01:11:14,160 --> 01:11:17,040
تو هم خوب به نظر می‌رسی.

908
01:11:17,040 --> 01:11:19,880
هیچوقت نمی‌دونستم،
می‌دونی، اَل بهم گفت رالف پیدات کرده،

909
01:11:19,880 --> 01:11:22,880
ولی باورش نکردم.

910
01:11:23,760 --> 01:11:26,640
هیچوقت فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت، جیمی.

911
01:11:26,640 --> 01:11:28,040
حتی خداحافظی هم نکردی.

912
01:11:28,040 --> 01:11:30,600
این کارو نکردم که اذیتت کنم.

913
01:11:30,600 --> 01:11:33,600
من همیشه بهت فکر می‌کردم.

914
01:11:34,400 --> 01:11:35,240
رویا می‌دیدم.

915
01:11:35,240 --> 01:11:37,120
یه روزی یه خواننده بزرگ می‌شم.

916
01:11:37,120 --> 01:11:39,000
و تو صدامو از رادیو می‌شنوی.

917
01:11:39,000 --> 01:11:42,000
و با دو برمی‌گردی.

918
01:11:43,600 --> 01:11:44,040
خوب می‌شد

919
01:11:44,040 --> 01:11:47,040
اگه همه چیز اونطوری که رویاشو می‌دیدیم
پیش می‌رفت،

920
01:12:36,000 --> 01:12:37,800
متاسفم. جیمی.

921
01:12:37,800 --> 01:12:38,320
نمی‌دونم چرا.

922
01:12:38,320 --> 01:12:41,320
فکر می‌کردم می‌تونیم از جایی که
مونده بود ادامه بدیم.

923
01:12:41,680 --> 01:12:44,680
خیلی احمقانه‌ست،

924
01:12:45,280 --> 01:12:49,080
من الان زن دارم. بچه.

925
01:12:53,240 --> 01:12:56,240
این قراره حالمو بهتر کنه؟

926
01:12:59,240 --> 01:13:02,240
خوشحالم که الان زندگی خوبی داری، جیمی.

927
01:13:14,840 --> 01:13:15,880
واقعاً باعث خوشحالیه.

928
01:13:15,880 --> 01:13:18,880
بله، آقا.

929
01:13:26,640 --> 01:13:27,720
چیزی لازم داری؟

930
01:13:27,720 --> 01:13:29,760
پول. نه، رالف، درسته؟

931
01:13:29,760 --> 01:13:32,360
ما یه ماشین داریم که به ایستگاه قطار برسیم.
رالف.

932
01:13:32,360 --> 01:13:34,200
تاکسی داری؟

933
01:13:34,200 --> 01:13:37,200
گوش کن، جیمی،
باید حواست به خودت باشه.

934
01:13:37,400 --> 01:13:38,920
این زمان بدی برای منه.

935
01:13:38,920 --> 01:13:41,920
اون با اداره مالیات کلی مشکل داره،
و اونا می‌خوان بندازنش زندان.

936
01:13:42,720 --> 01:13:44,960
پس اون چند سال پیش
خودشو با اونها گیر انداخت.

937
01:13:44,960 --> 01:13:47,080
و دارم به این فکر می‌کنم که
مغزش خیلی خوب کار نمی‌کنه.

938
01:13:47,080 --> 01:13:48,240
می‌فهمی چی می‌گم؟

939
01:13:48,240 --> 01:13:50,520
روبین خوب می‌شه.
من فقط دارم سعی می‌کنم بهت بگم.

940
01:13:50,520 --> 01:13:51,320
مواظب خودت باش.

941
01:13:56,680 --> 01:13:58,320
از دیدنت خوشحال شدم.

942
01:13:58,320 --> 01:13:59,480
تاکسی حاضره، آقا.

943
01:13:59,480 --> 01:14:01,760
ممنون.

944
01:14:01,760 --> 01:14:04,760
از دیدنت خوشحال شدم.

945
01:16:30,160 --> 01:16:32,880
تو دوست خوبی برای پسرم بودی.

946
01:16:32,880 --> 01:16:35,880
دوست خوبی برای مردمم.

947
01:16:36,280 --> 01:16:39,080
دوست خوبی برای من.

948
01:16:39,080 --> 01:16:40,080
برای این ازت تشکر می‌کنم.

949
01:16:40,080 --> 01:16:43,080
همیشه.

950
01:16:44,320 --> 01:16:47,320
اون الان با آسمونه.

951
01:16:47,520 --> 01:16:50,520
اون همه جا هست.

952
01:16:51,120 --> 01:16:54,120
حالا اون بی‌دفاعه.

953
01:16:54,760 --> 01:16:57,600
تو آدمایی که این کارو کردن رو پیدا می‌کنی.

954
01:16:57,600 --> 01:16:59,680
اونا قراره بمیرن.

955
01:16:59,680 --> 01:17:02,680
همه اونایی که... کَتلین.

956
01:17:04,680 --> 01:17:06,360
فقط اینجا با بچه بمون.

957
01:17:06,360 --> 01:17:09,280
اینجا امن خواهی بود، ریچارد.

958
01:17:09,280 --> 01:17:11,240
تو نمی‌تونی این کارو تنها انجام بدی.

959
01:17:11,240 --> 01:17:13,320
به کمک احتیاج داری. با من بمون.

960
01:17:13,320 --> 01:17:14,320
بذار پلیس تو لینکلن.

961
01:17:14,320 --> 01:17:16,960
چند نفر رو بفرست بالا.

962
01:17:16,960 --> 01:17:19,080
من این کارو تنها انجام نمی‌دم.

963
01:17:19,080 --> 01:17:20,000
ریچارد.

964
01:17:20,000 --> 01:17:22,920
خیلی خون و خونریزی شده.

965
01:17:22,920 --> 01:17:24,120
نمی‌خوام تو رو از دست بدم.

966
01:17:25,440 --> 01:17:28,440
هیچ اتفاقی برام نمیفته.

967
01:17:34,440 --> 01:17:37,440
اونا قراره بکشنش.

968
01:19:01,960 --> 01:19:04,640
می‌دونی اشتباه بزرگت چی بود، جیمی.

969
01:19:04,640 --> 01:19:09,240
فکر می‌کردی می‌تونی
از خانواده‌ت فرار کنی، فراموش کنی کی هستی.

970
01:19:10,040 --> 01:19:13,040
باید بهتر از این می‌دونستی.

971
01:20:15,080 --> 01:21:00,560
اوه. هَری.

972
01:21:05,360 --> 01:21:07,720
گاهی وقتا منطقی به نظر میاد.

973
01:21:07,720 --> 01:21:09,440
گاهی وقتا می‌دونی.

974
01:21:09,440 --> 01:21:11,920
اگه نشناسی حالم بد می‌شه.

975
01:21:11,920 --> 01:21:14,880
دیشب، مثل یه دیوونه حرف می‌زد.

976
01:21:14,880 --> 01:21:16,880
می‌دونه همه کی هستن.

977
01:21:16,880 --> 01:21:18,080
در هر صورت، دکترا.

978
01:21:18,080 --> 01:21:21,080
و اونا قراره پول بدن تا مورگان رو تماشا کنن.

979
01:21:21,720 --> 01:21:24,720
و تو قراره چیکار کنی؟

980
01:21:37,440 --> 01:21:40,440
اوه، این جیمیه.

981
01:21:48,920 --> 01:21:49,520
جیمی کی نیست؟

982
01:21:49,520 --> 01:21:49,920
جیمی.

983
01:21:49,920 --> 01:21:52,920
جیمی برادر نبود؟

984
01:21:54,280 --> 01:21:57,280
یه نگاه خوب بنداز.

985
01:22:03,200 --> 01:22:05,360
و حالا

986
01:22:05,360 --> 01:22:08,000
تو عوض شدی.

987
01:22:08,000 --> 01:22:08,960
تو هم همینطور.

988
01:22:08,960 --> 01:22:10,480
سلام، جیمی.

989
01:22:10,480 --> 01:22:13,480
خوشحالم که می‌بینمت.

990
01:22:13,480 --> 01:22:14,160
داری چیکار می‌کنی؟

991
01:22:16,240 --> 01:22:17,360
شنیدم مریض بودی.

992
01:22:17,360 --> 01:22:18,960
کشتن چیزی که از سر گذروندم.

993
01:22:18,960 --> 01:22:21,360
باورت نمی‌شه این گذشته.

994
01:22:21,360 --> 01:22:24,360
از شرکتت خسته شدم، بیل.

995
01:22:25,200 --> 01:22:28,200
دکترا منو حسابی سرحال آوردن.

996
01:22:28,720 --> 01:22:31,720
گاهی وقتا می‌تونه خیلی...

997
01:22:35,000 --> 01:22:36,720
می‌دونی، چیز خنده‌داریه،

998
01:22:36,720 --> 01:22:39,720
یادمه که ما قبلاً دعوا می‌کردیم

999
01:22:39,920 --> 01:22:42,920
۳۰ سال.

1000
01:22:43,880 --> 01:22:46,840
ننسی، کاری که دیروز کردم.

1001
01:22:48,760 --> 01:22:51,400
آپارتمان قدیمی،

1002
01:22:51,400 --> 01:22:54,280
شاید یه عکس از بابا.

1003
01:22:54,280 --> 01:22:57,280
اوه، چه روزای خوبی، جیمی.

1004
01:22:58,320 --> 01:22:58,560
خوب.

1005
01:23:03,080 --> 01:23:05,880
یادته وقتی رفتی؟

1006
01:23:05,880 --> 01:23:08,880
بابا بهم یه طعمه داد؟

1007
01:23:09,600 --> 01:23:10,640
یعنی، همش تقصیر من بود.

1008
01:23:10,640 --> 01:23:13,640
مثل هر چیز دیگه‌ای.

1009
01:23:13,840 --> 01:23:16,440
و تو گریه کردی.

1010
01:23:16,440 --> 01:23:19,440
هیچوقت قبلاً ندیده بودم این کارو بکنی.

1011
01:23:19,440 --> 01:23:20,480
وقتی من رفتم گریه نکرد.

1012
01:23:20,480 --> 01:23:23,480
می‌تونم اینو بهت بگم.

1013
01:23:25,080 --> 01:23:27,280
الان دیگه تموم شده.

1014
01:23:27,280 --> 01:23:28,160
خیلی باهوشه.

1015
01:23:31,920 --> 01:23:33,240
پاپیون یه بار گفت.

1016
01:23:33,240 --> 01:23:35,000
اون گفت،

1017
01:23:35,000 --> 01:23:38,120
آلفونس،
تو دو تا مغز تو یه خانواده داری.

1018
01:23:39,640 --> 01:23:42,640
می‌تونستی هر کاری که می‌خواستی بکنی.

1019
01:23:43,320 --> 01:23:46,320
می‌تونستی کاری کنی که به حساب بیاد.

1020
01:23:47,080 --> 01:23:49,000
خب، آره.

1021
01:23:49,000 --> 01:23:52,000
و تو چیکار کردی که مهم بود،

1022
01:23:53,760 --> 01:23:56,760
که به حساب بیاد؟

1023
01:23:58,040 --> 01:24:00,840
ممنوعیت الکل رو لغو کردن، مگه نه؟

1024
01:24:00,840 --> 01:24:03,840
حتماً کردن.

1025
01:24:08,680 --> 01:24:11,680
من نیومدم اینجا که منو قضاوت کنی. نه.

1026
01:24:13,320 --> 01:24:17,480
و برای چی اومدی اینجا؟ نه.

1027
01:24:20,400 --> 01:24:22,560
که همه چیز رو بفهمم.

1028
01:24:22,560 --> 01:24:24,680
داری وقتتو تلف می‌کنی، داداش کوچولو.

1029
01:24:24,680 --> 01:24:27,120
این یه چیز خوبه که
بیماریم بهم یاد داده.

1030
01:24:27,120 --> 01:24:30,120
نمی‌تونی چیزی که گرد نیست رو گرد کنی.

1031
01:24:31,400 --> 01:24:34,400
یادته وقتی تو شهر بودیم؟

1032
01:24:41,840 --> 01:24:44,840
تو سرسخت‌ترین بچه بودی.

1033
01:24:45,720 --> 01:24:46,560
نمی‌ترسیدی.

1034
01:24:46,560 --> 01:24:49,560
نه الان.

1035
01:24:50,440 --> 01:24:51,760
یادمه

1036
01:24:51,760 --> 01:24:54,760
که با تو تو خیابون راه می‌رفتم.

1037
01:24:55,640 --> 01:24:58,680
حس می‌کردم رو قله دنیام.

1038
01:25:08,640 --> 01:25:10,120
خیلی وقت پیش بود.

1039
01:25:10,120 --> 01:25:10,400
جیمی.

1040
01:25:41,040 --> 01:25:44,040
مطمئنم دلم می‌خواد شنا کنم.

1041
01:25:44,880 --> 01:25:47,120
یک. یه قدمی بزنیم.

1042
01:25:47,120 --> 01:25:50,120
اوه، من نمی‌تونم شنا کنم.

1043
01:25:55,840 --> 01:25:58,120
دلم می‌خواد از این تنگه شنا کنم

1044
01:25:58,120 --> 01:26:01,120
مستقیم به اقیانوس.

1045
01:26:01,240 --> 01:26:04,520
هیچوقت متوقف نشد.

1046
01:26:04,960 --> 01:26:08,240
من فقط شنا می‌کنم یا شنا می‌کنم

1047
01:26:10,200 --> 01:26:12,000
و شنا می‌کنم.

1048
01:26:12,000 --> 01:26:15,000
شنا.

1049
01:26:39,440 --> 01:26:42,440
شنا.

1050
01:26:43,305 --> 01:27:43,890
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
